<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Grabepigramm</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG X 2, 1, 284</idno>
                <idno type="localId">IG X 2, 1, 284 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG X 2, 1, 284</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Relief</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Thessaloniki</origPlace>
                            <origDate>2.Jh. n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadtgebiet</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>χέρετε σύνδουλοι παρὰ Πύρου.<lb/><hi rend="italic">anaglyphum</hi><lb n="2"/>εἰ δέ τις<lb n="3"/>ἀτιμήσῃ,<lb n="4"/>τίσι τῷ ταμίῳ<lb n="5"/>𝈂 ͵β φ´<lb/><lb n="6"/>ἔν με Νέωνα κέκευθε π̣άτρῃ τάφος Ξενώ τε,<lb n="7"/>ἣ θάνεν ἐν {εν} πελάγεσσιν ἁλὸς παρ᾿ ἐλπίδ[α]ς, καὶ<lb n="8"/>οἵδε δύω λιμέν᾿ εἶσι μόνον τόδε σῆμα· τ&lt;ὸ&gt; κῦ̣μα<lb n="9"/>ἥρπασεν εἰς ἕν ἐόντας· ΠΕΝΠΕΑΙ ἐνθάδ᾿ ἐούσης·<lb n="10"/>ὅ̣σ̣σο κα̣ὶ̣ πέλει, τ̣όσ̣α̣ τ̣ο[ι] ἄνομος ἡ δισαγωγεύς·<lb n="11"/>[ὡ]ς θέ&lt;μ&gt;ις, σὺ λέγῃς, ὁδεῖτ᾿, ἀ&lt;φ&gt;έτης δέ ἐστι πατρώνων·<lb n="12"/>[ἤρα]ντο τοκῆς Μακαρίστη, Πήγα̣σ[ος] λύπ̣[η]ν̣ βα̣[ρ]εῖα[ν]·<lb n="13"/>[οὔ τ]ι μέλε μοι ζοῆς· ἰ δὲ ὁμοῦ θάνεν, ἀλλὰ σὺν αὐτῷ·<lb n="14"/>[μὴ ἐς] τοίην &lt;ν&gt;ηδύν με διακρείνειε θαλάση·<lb n="15"/>[μὴ] ζῶντες δυσπενθῖτε, φ&lt;ί&gt;λοι, ἀλλὰ εὐχόμεν᾿ οἵδε̣,<lb n="16"/>[ὅτ]τι θανὼν λέλοιπε τέκε᾿ αὐτοῖς, οἳ τέκον α̣ὐ̣τ̣ό̣[ν]·<lb n="17"/>[ὧδ᾿] υἱὸς Ἀλέξανδ[ρος ἐπ]οί[ησε κενήριον ἡμῖν].</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Seid gegrüßt, ihr Mitsklaven, von Pyros.<lb/><hi rend="italic">Relief</hi><lb n="2"/>Wenn aber jemand<lb n="3"/>frevelt,<lb n="4"/>wird er als Strafe zahlen<lb n="5"/>2500 Den.<lb/><lb n="6"/>Mich, Neon, birgt das Grab in der Heimat, und Xeno,<lb n="7"/>die gegen alle Hoffnung umkam in den Wogen der See, und<lb n="8"/>als Hafen erreichten diese beiden hier nur dies eine Grab. Die Woge<lb n="9"/>raubte sie, die eins waren, - - - hier war;<lb n="10"/>was geschah, das alles (tat) wider allen Rechts der Doppelhenker.<lb n="11"/>Wie es Brauch, magst du lesen, Wanderer: er ist von seinen Herren freigelassen.<lb n="12"/>Es verfluchen die Eltern, Makariste (und) Pegasos (?), den schweren Schmerz.<lb n="13"/>Was aber bekümmert mich das Leben? wenn sie auch gestorben ist, so doch mit mir.<lb n="14"/>Nicht mit noch so großem Schwall soll der Meer mich (von ihr) trennen.<lb n="15"/>Die ihr noch lebt, trauert nicht so viel, ihr Lieben, sondern diese hier (= die Eltern) können sich preisen,<lb n="16"/>weil im Tode er ein Kind hinterließ ihnen, die ihn (einst) zeugten,<lb n="17"/>dessen Sohn Alexandros nun das leere Grab für uns errichtet hat.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Graecae Epiri, Macedoniae, Thraciae, Scythiae. Pars II. Inscriptiones Macedoniae. Fasc. 1. Inscriptiones Thessalonicae et viciniae. Edid. Carolus Edson. – Berlin 1972. Supplementa II. Edid. D. Papakonstantinou-Diamantourou, E. Martínez Gonzales, Klaus Hallof. – Berlin 2020</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
